Среди множества самых разнообразных случаев применения документов на территории другого государства, люди сталкиваются с необходимость в нотариальном переводе бумаги, стоимость которых зависит от отдельных агентств.
Как правило, лишь легализованные документы обладают юридической силой, что позволяет предоставлять их в пункте требования за границей. Именно поэтому стала востребованной услуга бюро переводов на expertperevod.com.
Требования
Документы, которые подвергаются переводу и дальнейшему заверению нотариусом, должны соответствовать основным требованиям:
- Нотариусы не имеют права заверять документацию, которая обладает излишними приписками, ошибками, словами и другими исправлениями, которые не допускаются на законодательном уровне.
- Нотариус не обладает полномочиями самостоятельно вносить коррективы в документации, либо оставлять пометки.
- При переводе документа, состоящего из двух и более страниц, он должен быть прошит, пронумерован и соединен печатью.
Также следует понимать, что нотариус имеет право переводить документ и заверять подлинность перевода, если он изучал язык и обладает компетентностью переводчика. Если же специалист не знаком с языком, документация должна переводиться профессиональным переводчиком.
Заверяя подпись любого переводчика, нотариус автоматически берет на себя ответственность за достоверность всех сведений, которые предоставлены в документе.
Правила
Прежде чем поручать специалистам заверить перевод документа, необходимо уделить внимание двум аспектам. Так, если клиенту необходим заверенный нотариусом перевод, ему необходимо придерживаться нескольких правил:
- Перевод должен подшиваться к оригиналу, либо размещаться на этой же страничке. Для этого все документы следует предоставить нотариусу. Далее специалист заверит своей подписью достоверность перевода.
- Если перевод текста осуществляется непосредственно нотариусом, страница документа должна быть поделена на две части: слева должен располагаться оригинал документа – а справа – перевод.
Если же клиенту необходим апостиль на переводе нотариуса, он должен быть знаком с требованиями кампании, куда в дальнейшем будет предъявляться перевод. Это связано с тем, что некоторые организации требуют оригинал документа и перевод, а некоторые – ксерокопию и заверенный перевод.
Занимаясь переводом документа на другой язык, необходимо понимать, что переводу должна подлежать вся информация, в том числе подписи и печати.
Оставить ответ